This article is for folks who want to help us by translating AdBlock's interface (menus, options, and so on) into their language. If you want to change the language in which AdBlock is displayed in your browser, please see this article instead.

AdBlock supports translation into many languages. But there is only one problem: we don't speak all languages ourselves. We need your help!


I'm new! Where do I start?

First of all, thanks for showing interest in translating AdBlock! Depending on which language you'd like to contribute to, there can be a few options:

  • AdBlock is already translated into your language: you can still help us improve the quality of current translations, and we regularly add new features that require translation, so stick around! You can visit and why not get in touch with your language's lead translator (list below) to find out if there's anything you can help with.
  • AdBlock is only partially translated into your language: if you use AdBlock and noticed it isn't fully translated, we might not have an active translator for that language. Join us at and read on the instructions below!
  • AdBlock is not translated into your language yet and you'd like to start translating it. Start by checking if that language is supported by Chrome. If it's not listed in this table, we may only be able to use your translation in Safari or Firefox. Then, you can sign up at and message a manager, and we'll be happy to set up that language for you!
  • You found a mistake in a translation but don't want to become a translator — simply report it to us (don't forget to mention the language, and provide a screenshot if you can) and we'll forward your request to the proper translator!

So where do I go again?

You need to sign up at Crowdin, which is the tool we use to manage translations for AdBlock.

Below is a list of languages that AdBlock currently supports. The usernames in the right column are lead translators (also known as "proofreaders") for each language. If you'd like to contribute to a language that already has a lead translator, you should likely contact them first. They already have experience with AdBlock translations, and have the authority to approve (or disapprove) your translations before they get integrated into AdBlock.

If a language doesn't have a lead translator, or you can't get ahold of them, feel free to contact a manager with your request.

Languages and proofreaders

Getting in touch with fellow translators

Other than contacting lead translators directly, you can also use the discussions page and comments on each string to communicate with other translators. If needed, feel free to do it in your own language on the discussions page.

Keep in mind that all translators (including lead/proofreaders) are volunteers and have a life! They might not always be able to reply right away.

But how do I actually translate AdBlock?

Ah, great question, we almost forgot!

After you signed up at, you can start translating AdBlock into your language.

When you click on your country's flag, you'll see several files and the percentage of completion for each of them. "AdBlock extension strings" is the file that contains messages from AdBlock itself, and the rest of the files correspond to different pages on, as well as the text displayed on the Chrome Web Store page.

If you're new, the first file you should definitely check out and translate is "AdBlock extension strings". There, you'll see that the text box shown for each string contains the current translation (if any), above which is the original English message, and a description. The description provides some context for the message, but can also mention specific instructions for a string, so be careful not to overlook it!

Rules that you must follow

  • The word AdBlock should not be translated — it is a name. The same applies to other program names like ChromeSafari, Firefox, or Opera. (For languages that do not use Latin characters, please do not transliterate "AdBlock". However, you can transliterate other names when an official transliteration is available.)
  • AdBlock should always be capitalized with an uppercase A, and an uppercase B. "Adblock" (lowercase b) or any other capitalization is incorrect, unless it is already capitalized differently in the English string.
  • Words wrapped between $ signs should not be translated — they are placeholders. For example, if you see $matchcount$ in your text, that part of the text will be replaced by another type of information that doesn't need to be translated (such as a number or a link), or by the contents of another string that you will translate separately. Context will be explained in the description.

For example, if I want to translate the following string:

That matches $matchcount$ items on this page.

…it might look like this:

On dat sheet, dis is liek $matchcount$ thingies.

The final string would look like this:

That matches 24 items on this page.
On dat sheet, dis is liek 24 thingies.

Note a couple of things about my (pretend) translation:

  • I didn't translate "matchcount" (that is a placeholder)
  • I moved $matchcount$ later in the message because it sounded better there in my language
  • $matchcount$ has been replaced with the number 24 in the final displayed message.

Formatting is done in two different ways. In the extension:

  • Links are delimited by double square brackets. You should translate the content of the square brackets:   
    • For example, a translation for the following string:
      Please go to [[our support website]].

      …might look like this:

      Visit [[halp site]] if yoo hav a problemm!

      …and the final result will look like so:

      Visit halp site if yoo hav a problemm!
  • You can add newlines simply by pressing "Enter".

Website-related files use HTML tags instead. If a message contains <b><i><a>, or <br/>, your translation should too:

  • Make text bold by wrapping it in <b> and </b> like <b>Hi!</b>
  • Make text italic by wrapping it in <i> and </i> like <i>Hi!</i>
  • Make text a hyperlink or a button by wrapping it in <a> and </a> like <a>click me</a>
  • Add newlines by adding <br/> like First line<br/>Second line

Maintaining translations

We are constantly adding new functionality to AdBlock, so we will sometimes add new strings that will need to be translated. We'll message you through Crowdin when new strings are ready to be translated, so keep an eye on your inbox!

There will always be a time when you will no longer be able to maintain your translation, due to changes in work, health, or any other reason. In this case, please let us know, either by messaging a manager or posting a message on the discussions page, so that we know we can ask other people to continue where you left off.

Good luck with your translation, and most importantly, thanks!


I translated AdBlock, can I now be in the credits?

Of course! As long as you have contributed a meaningful amount of translations, we'll be happy to add you to the translation credits for your language.

To have your name listed on, AdBlock's Options page, and any other places where we might need a list of translators in the future, please contact a manager.

Okay, I've been contributing for a while, can I be a lead translator?

Sure! Keep in mind that while this doesn't take much more time than simply contributing translations, you need to be able to be around on a fairly regular basis (say, at least once every couple of weeks) so that you can keep up with changes in your language.

If you've been around for a while and there is no lead translator for your language, simply message a manager with some background about you and translations, and we'll be happy to give you proofreader access!

However, if there is already a lead translator for a language, please get in touch with them first. You can then decide together whether you having proofreader access will be useful, and whether you both need to have it or if they'd like to entirely transfer their role to you. Of course, if the current lead translator doesn't get back to you in a timely manner, feel free to contact a manager and we'll see what we can do!

Lead translator tasks

On a regular basis, for their language, lead translators:

  • Check and approve/disapprove other translator's changes      
    • Note: when approving changes from a new contributor, the AdBlock team should be notified to update the credits.
  • Give the proper permissions to new translators who'd like to join their language
  • Assist new contributors with Crowdin and AdBlock's translations
  • Reply to requests on the discussions page/in the comments

Both translators and proofreaders of course more than welcome to contact the AdBlock team for matters they can't figure out or resolve themselves.